|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. GLORIFY THE NAME of your Lord, most high, |
| NQ | Glorify the Name of your Lord, the Most High, |
| PK | Praise the name of thy Lord the Most High, |
| SH | Glorify the name of your Lord, the Most High, |
| YU | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, |
|
| 2. |
| AA | Who creates and proportions, |
| NQ | Who has created (everything), and then proportioned it; |
| PK | Who createth, then disposeth; |
| SH | Who creates, then makes complete, |
| YU | Who hath created, and further, given order and proportion; |
|
| 3. |
| AA | Who determines and directs, |
| NQ | And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture); |
| PK | Who measureth, then guideth; |
| SH | And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal), |
| YU | Who hath ordained laws. And granted guidance; |
|
| 4. |
| AA | Who brings out the pastures |
| NQ | And Who brings out the pasturage, |
| PK | Who bringeth forth the pasturage, |
| SH | And Who brings forth herbage, |
| YU | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
|
| 5. |
| AA | Then reduces them to rusty rubbish. |
| NQ | And then makes it dark stubble. |
| PK | Then turneth it to russet stubble. |
| SH | Then makes it dried up, dust-colored. |
| YU | And then doth make it (but) swarthy stubble. |
|
| 6. |
| AA | We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it, |
| NQ | We shall make you to recite (the Qur'ân), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it), |
| PK | We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget |
| SH | We will make you recite so you shall not forget, |
| YU | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |
|
| 7. |
| AA | Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden. |
| NQ | Except what Allâh, may will, He knows what is apparent and what is hidden. |
| PK | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
| SH | Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden. |
| YU | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
|
| 8. |
| AA | We shall take you slowly towards ease. |
| NQ | And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds). |
| PK | And We shall ease thy way unto the state of ease. |
| SH | And We will make your way smooth to a state of ease. |
| YU | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). |
|
| 9. |
| AA | So remind them if reminder is profitable: |
| NQ | Therefore remind (men) in case the reminder profits (them). |
| PK | Therefor remind (men), for of use is the reminder. |
| SH | Therefore do remind, surely reminding does profit. |
| YU | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). |
|
| 10. |
| AA | Those who fear will understand. |
| NQ | The reminder will be received by him who fears (Allâh), |
| PK | He will heed who feareth, |
| SH | He who fears will mind, |
| YU | The admonition will be received by those who fear (Allah): |
|
| 11. |
| AA | Only the wretch will turn aside, |
| NQ | But it will be avoided by the wretched, |
| PK | But the most hapless will flout it, |
| SH | And the most unfortunate one will avoid it, |
| YU | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
|
| 12. |
| AA | Who will burn in the terrible Fire, |
| NQ | Who will enter the great Fire and made to taste its burning, |
| PK | He who will be flung to the great Fire |
| SH | Who shall enter the great fire; |
| YU | Who will enter the Great Fire, |
|
| 13. |
| AA | In which he will neither die nor live. |
| NQ | Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living). |
| PK | Wherein he will neither die nor live. |
| SH | Then therein he shall neither live nor die. |
| YU | In which they will then neither die nor live. |
|
| 14. |
| AA | Surely he will succeed who grows in goodness, |
| NQ | Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islâmic Monotheism) shall achieve success, |
| PK | He is successful who groweth, |
| SH | He indeed shall be successful who purifies himself, |
| YU | But those will prosper who purify themselves, |
|
| 15. |
| AA | And recites the name of his Lord and serves with devotion. |
| NQ | And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allâh), and prays (five compulsory prayers and Nawâfil additional prayers). |
| PK | And remembereth the name of his Lord, so prayeth, |
| SH | And magnifies the name of his Lord and prays. |
| YU | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |
|
| 16. |
| AA | But no, you prefer the life of the world, |
| NQ | Nay, you prefer the life of this world; |
| PK | But ye prefer the life of the world |
| SH | Nay! you prefer the life of this world, |
| YU | Day (behold), ye prefer the life of this world; |
|
| 17. |
| AA | Though the life to come is better and abiding. |
| NQ | Although the Hereafter is better and more lasting. |
| PK | Although the Hereafter is better and more lasting. |
| SH | While the hereafter is better and more lasting. |
| YU | But the Hereafter is better and more enduring. |
|
| 18. |
| AA | This is surely in the earlier Books, |
| NQ | Verily! This is in the former Scriptures, |
| PK | Lo! This is in the former scrolls. |
| SH | Most surely this is in the earlier scriptures, |
| YU | And this is in the Books of the earliest (Revelation),- |
|
| 19. |
| AA | The Books of Abraham and Moses. |
| NQ | The Scriptures of Ibrâhim (Abraham) and Mûsa (Moses) (>>>). |
| PK | The Books of Abraham and Moses. |
| SH | The scriptures of Ibrahim and Musa. |
| YU | The Books of Abraham and Moses. |