|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. WHEN THE SKY is cleft asunder, |
| NQ | When the heaven is split asunder, |
| PK | When the heaven is split asunder |
| SH | When the heaven bursts asunder, |
| YU | When the sky is rent asunder, |
|
| 2. |
| AA | And hearkens to its Lord and is dutiful, |
| NQ | And listens and obeys its Lord, and it must do so; |
| PK | And attentive to her Lord in fear, |
| SH | And obeys its Lord and it must. |
| YU | And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- |
|
| 3. |
| AA | When the earth is stretched out taut |
| NQ | And when the earth is stretched forth, |
| PK | And when the earth is spread out |
| SH | And when the earth is stretched, |
| YU | And when the earth is flattened out, |
|
| 4. |
| AA | And throws out whatever it contains and is empty, |
| NQ | And has cast out all that was in it and became empty, |
| PK | And hath cast out all that was in her, and is empty |
| SH | And casts forth what is in it and becomes empty, |
| YU | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, |
|
| 5. |
| AA | And hearkens to its Lord and is dutiful, |
| NQ | And listens and obeys its Lord, and it must do so; |
| PK | And attentive to her Lord in fear! |
| SH | And obeys its Lord and it must. |
| YU | And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). |
|
| 6. |
| AA | O man, you have to strive and go on striving towards your Lord, then will you meet Him. |
| NQ | O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did). |
| PK | Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). |
| SH | O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him. |
| YU | O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. |
|
| 7. |
| AA | And he who is given his ledger in his right hand |
| NQ | Then, as for him who will be given his Record in his right hand, |
| PK | Then whoso is given his account in his right hand |
| SH | Then as to him who is given his book in his right hand, |
| YU | Then he who is given his Record in his right hand, |
|
| 8. |
| AA | Will have an easy reckoning, |
| NQ | He surely will receive an easy reckoning, |
| PK | He truly will receive an easy reckoning |
| SH | He shall be reckoned with by an easy reckoning, |
| YU | Soon will his account be taken by an easy reckoning, |
|
| 9. |
| AA | And will return to his people full of joy. |
| NQ | And will return to his family in joy! |
| PK | And will return unto his folk in joy. |
| SH | And he shall go back to his people joyful. |
| YU | And he will turn to his people, rejoicing! |
|
| 10. |
| AA | But he who is given his ledger from behind his back |
| NQ | But whosoever is given his Record behind his back, |
| PK | But whoso is given his account behind his back, |
| SH | And as to him who is given his book behind his back, |
| YU | But he who is given his Record behind his back,- |
|
| 11. |
| AA | Will pray for death, |
| NQ | He will invoke (his) destruction, |
| PK | He surely will invoke destruction |
| SH | He shall call for perdition, |
| YU | Soon will he cry for perdition, |
|
| 12. |
| AA | But will be roasted in the fire. |
| NQ | And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning. |
| PK | And be thrown to scorching fire. |
| SH | And enter into burning fire. |
| YU | And he will enter a Blazing Fire. |
|
| 13. |
| AA | He lived rejoicing among his people, |
| NQ | Verily, he was among his people in joy! |
| PK | He verily lived joyous with his folk, |
| SH | Surely he was (erstwhile) joyful among his followers. |
| YU | Truly, did he go about among his people, rejoicing! |
|
| 14. |
| AA | Never thinking he will return. |
| NQ | Verily, he thought that he would never come back (to Us)! |
| PK | He verily deemed that he would never return (unto Allah). |
| SH | Surely he thought that he would never return. |
| YU | Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! |
|
| 15. |
| AA | Why not? His Lord was always watching him. |
| NQ | Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him! |
| PK | Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! |
| SH | Yea! surely his Lord does ever see him. |
| YU | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! |
|
| 16. |
| AA | So indeed I call to witness the evening twilight, |
| NQ | So I swear by the afterglow of sunset; |
| PK | Oh, I swear by the afterglow of sunset, |
| SH | But nay! I swear by the sunset redness, |
| YU | So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; |
|
| 17. |
| AA | And the night and all it gathers, |
| NQ | And by the night and whatever it gathers in its darkness; |
| PK | And by the night and all that it enshroudeth, |
| SH | And the night and that which it drives on, |
| YU | The Night and its Homing; |
|
| 18. |
| AA | And the moon when at the full, |
| NQ | And by the moon when it is at the full, |
| PK | And by the moon when she is at the full, |
| SH | And the moon when it grows full, |
| YU | And the Moon in her fullness: |
|
| 19. |
| AA | That you will climb from stage to stage. |
| NQ | You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter). |
| PK | That ye shall journey on from plane to plane. |
| SH | That you shall most certainly enter one state after another. |
| YU | Ye shall surely travel from stage to stage. |
|
| 20. |
| AA | So, wherefore do they not believe? |
| NQ | What is the matter with them, that they believe not? |
| PK | What aileth them, then, that they believe not |
| SH | But what is the matter with them that they do not believe, |
| YU | What then is the matter with them, that they believe not?- |
|
| 21. |
| AA | And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? |
| NQ | And when the Qur'ân is recited to them, they fall not prostrate, |
| PK | And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? |
| SH | And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? |
| YU | And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, |
|
| 22. |
| AA | In fact the unbelievers disavow. |
| NQ | Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Qur'ân and Islâmic Monotheism, etc.).[] |
| PK | Nay, but those who disbelieve will deny; |
| SH | Nay! those who disbelieve give the lie to the truth. |
| YU | But on the contrary the Unbelievers reject (it). |
|
| 23. |
| AA | But God knows what they harbour in their breasts. |
| NQ | And Allâh knows best what they gather (of good and bad deeds), |
| PK | And Allah knoweth best what they are hiding. |
| SH | And Allah knows best what they hide, |
| YU | But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) |
|
| 24. |
| AA | So give them news of painful punishment, |
| NQ | So announce to them a painful torment. |
| PK | So give them tidings of a painful doom, |
| SH | So announce to them a painful punishment~ |
| YU | So announce to them a Penalty Grievous, |
|
| 25. |
| AA | Except those who believe and do the right: For them there is reward unending. |
| NQ | Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise). |
| PK | Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. |
| SH | Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off. |
| YU | Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. |