|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. WHEN THE WORLD is shaken up by its cataclysm, |
| NQ | When the earth is shaken with its (final) earthquake. |
| PK | When Earth is shaken with her (final) earthquake |
| SH | When the earth is shaken with her (violent) shaking, |
| YU | When the earth is shaken to her (utmost) convulsion, |
|
| 2. |
| AA | And the earth throws out its burdens, |
| NQ | And when the earth throws out its burdens, |
| PK | And Earth yieldeth up her burdens, |
| SH | And the earth brings forth her burdens, |
| YU | And the earth throws up her burdens (from within), |
|
| 3. |
| AA | And man enquires: "What has come over it?" |
| NQ | And man will say: "What is the matter with it?" |
| PK | And man saith: What aileth her? |
| SH | And man says: What has befallen her? |
| YU | And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'- |
|
| 4. |
| AA | That day it will narrate its annals, |
| NQ | That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil). |
| PK | That day she will relate her chronicles, |
| SH | On that day she shall tell her news, |
| YU | On that Day will she declare her tidings: |
|
| 5. |
| AA | For your Lord will have commanded it. |
| NQ | Because your Lord has inspired it. |
| PK | Because thy Lord inspireth her. |
| SH | Because your Lord had inspired her. |
| YU | For that thy Lord will have given her inspiration. |
|
| 6. |
| AA | That day people will proceed separately to be shown their deeds. |
| NQ | That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.[] |
| PK | That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds. |
| SH | On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works. |
| YU | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done). |
|
| 7. |
| AA | Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it; |
| NQ | So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it. |
| PK | And whoso doeth good an atom's weight will see it then, |
| SH | So. he who has done an atom's weight of good shall see it |
| YU | Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it! |
|
| 8. |
| AA | And whosoever has done even an atom's weight of evil will behold that. |
| NQ | And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it. |
| PK | And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. |
| SH | And he who has done an atom's weight of evil shall see it. |
| YU | And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it. |