|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. WHEN THE SKY is split asunder, |
| NQ | When the heaven is cleft asunder. |
| PK | When the heaven is cleft asunder, |
| SH | When the heaven becomes cleft asunder, |
| YU | When the Sky is cleft asunder; |
|
| 2. |
| AA | And the stars dispersed, |
| NQ | And when the stars have fallen and scattered; |
| PK | When the planets are dispersed, |
| SH | And when the stars become dispersed, |
| YU | When the Stars are scattered; |
|
| 3. |
| AA | When the oceans begin to flow, |
| NQ | And when the seas are burst forth (got dried up); |
| PK | When the seas are poured forth, |
| SH | And when the seas are made to flow forth, |
| YU | When the Oceans are suffered to burst forth; |
|
| 4. |
| AA | When the graves are overturned, |
| NQ | And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents) |
| PK | And the sepulchres are overturned, |
| SH | And when the graves are laid open, |
| YU | And when the Graves are turned upside down;- |
|
| 5. |
| AA | Each soul will know what it had sent ahead and what it had left behind. |
| NQ | (Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds). |
| PK | A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. |
| SH | Every soul shall know what it has sent before and held back. |
| YU | (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. |
|
| 6. |
| AA | O man, what seduced you from your munificent Lord |
| NQ | O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous? |
| PK | O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, |
| SH | O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one, |
| YU | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- |
|
| 7. |
| AA | Who created you then formed your symmetry, then gave you right proportion, |
| NQ | Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion; |
| PK | Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
| SH | Who created you, then made you complete, then made you symmetrical? |
| YU | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |
|
| 8. |
| AA | Shaping you into any form He pleased? |
| NQ | In whatever form He willed, He put you together. |
| PK | Into whatsoever form He will, He casteth thee. |
| SH | Into whatever form He pleased He constituted you. |
| YU | In whatever Form He wills, does He put thee together. |
|
| 9. |
| AA | Even then you deny the Judgement. |
| NQ | Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds). |
| PK | Nay, but ye deny the Judgment. |
| SH | Nay! but you give the lie to the judgment day, |
| YU | Nay! But ye do reject Right and Judgment! |
|
| 10. |
| AA | Surely there are guardians over you, |
| NQ | But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you[] , |
| PK | Lo! there are above you guardians, |
| SH | And most surely there are keepers over you |
| YU | But verily over you (are appointed angels) to protect you,- |
|
| 11. |
| AA | Illustrious scribes |
| NQ | Kirâman (honourable) Kâtibîn writing down (your deeds)[] , |
| PK | Generous and recording, |
| SH | Honorable recorders, |
| YU | Kind and honourable,- Writing down (your deeds): |
|
| 12. |
| AA | Who know what you do. |
| NQ | They know all that you do. |
| PK | Who know (all) that ye do. |
| SH | They know what you do. |
| YU | They know (and understand) all that ye do. |
|
| 13. |
| AA | The pious will surely be in heaven, |
| NQ | Verily, the Abrâr (pious and righteous) will be in delight (Paradise); |
| PK | Lo! the righteous verily will be in delight. |
| SH | Most surely the righteous are in bliss, |
| YU | As for the Righteous, they will be in bliss; |
|
| 14. |
| AA | The wicked certainly in Hell: |
| NQ | And verily, the Fujjâr (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell), |
| PK | And lo! the wicked verily will be in hell; |
| SH | And most surely the wicked are in burning fire, |
| YU | And the Wicked - they will be in the Fire, |
|
| 15. |
| AA | They will burn in it on the Day of Judgement, |
| NQ | In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense, |
| PK | They will burn therein on the Day of Judgment, |
| SH | They shall enter it on the day of judgment. |
| YU | Which they will enter on the Day of Judgment, |
|
| 16. |
| AA | And will not be removed from it. |
| NQ | And they (Al-Fujjâr) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell). |
| PK | And will not be absent thence. |
| SH | And they shall by no means be absent from it. |
| YU | And they will not be able to keep away therefrom. |
|
| 17. |
| AA | How can you comprehend what the Day of Judgement is? |
| NQ | And what will make you know what the Day of Recompense is? |
| PK | Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! |
| SH | And what will make you realize what the day of judgement is? |
| YU | And what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
|
| 18. |
| AA | How then can you comprehend what the Day of Judgement is? |
| NQ | Again, what will make you know what the Day of Recompense is? |
| PK | Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! |
| SH | Again, what will make you realize what the day of judgment Is? |
| YU | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
|
| 19. |
| AA | It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done. |
| NQ | (It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allâh. |
| PK | A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. |
| SH | The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's. |
| YU | (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. |