|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. THE HOUR HAS come and split is the moon. |
| NQ | The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).[] |
| PK | The hour drew nigh and the moon was rent in twain. |
| SH | The hour drew nigh and the moon did rend asunder. |
| YU | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. |
|
| 2. |
| AA | But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing," |
| NQ | And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic." |
| PK | And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. |
| SH | And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic. |
| YU | But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." |
|
| 3. |
| AA | And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time. |
| NQ | They belied (the Verses of Allâh, this Qur'ân), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)]. |
| PK | They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision |
| SH | And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term. |
| YU | They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. |
|
| 4. |
| AA | Messages deterring them from evil had come to them, |
| NQ | And indeed there has come to them news (in this Qur'ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil), |
| PK | And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, |
| SH | And certainly some narratives have come to them wherein is prevention-- |
| YU | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), |
|
| 5. |
| AA | Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail. |
| NQ | Perfect wisdom (this Qur'ân), but (the preaching of) warners benefit them not, |
| PK | Effective wisdom; but warnings avail not. |
| SH | Consummate wisdom-- but warnings do not avail; |
| YU | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. |
|
| 6. |
| AA | So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business, |
| NQ | So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing. |
| PK | So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. |
| SH | So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task, |
| YU | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, |
|
| 7. |
| AA | They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts. |
| NQ | They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad, |
| PK | With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, |
| SH | Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts, |
| YU | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, |
|
| 8. |
| AA | They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe." |
| NQ | Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day." |
| PK | Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. |
| SH | Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day. |
| YU | Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. |
|
| 9. |
| AA | The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him. |
| NQ | The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened. |
| PK | The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. |
| SH | Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away. |
| YU | Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. |
|
| 10. |
| AA | So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me." |
| NQ | Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!" |
| PK | So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. |
| SH | Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help. |
| YU | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" |
|
| 11. |
| AA | And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents, |
| NQ | So We opened the gates of heaven with water pouring forth. |
| PK | Then opened We the gates of heaven with pouring water |
| SH | So We opened the gates of the cloud with water pouring |
| YU | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. |
|
| 12. |
| AA | And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end. |
| NQ | And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. |
| PK | And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. |
| SH | And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. |
| YU | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. |
|
| 13. |
| AA | But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum, |
| NQ | And We carried him on a (ship) made of planks and nails, |
| PK | And We carried him upon a thing of planks and nails, |
| SH | And We bore him on that which was made of planks and nails |
| YU | But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: |
|
| 14. |
| AA | Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied. |
| NQ | Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! |
| PK | That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. |
| SH | Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied. |
| YU | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! |
|
| 15. |
| AA | And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned? |
| NQ | And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We left it as a sign, but is there anyone who |
| YU | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? |
|
| 16. |
| AA | How was then My punishment and My commination! |
| NQ | Then how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| PK | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
| SH | How (great) was then My punishment and My warning! |
| YU | But how (terrible) was My Penalty and My Warning? |
|
| 17. |
| AA | Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? |
| NQ | And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
| YU | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
|
| 18. |
| AA | The 'Ad had also disavowed. How was then My punishment and My commination! |
| NQ | 'Ad (people) belied (their Prophet, Hûd), then how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| PK | (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. |
| SH | Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning! |
| YU | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? |
|
| 19. |
| AA | We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous, |
| NQ | Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity. |
| PK | Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, |
| SH | Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck |
| YU | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, |
|
| 20. |
| AA | Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots. |
| NQ | Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. |
| PK | Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. |
| SH | Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. |
| YU | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). |
|
| 21. |
| AA | How was then My punishment and My commination! |
| NQ | Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| PK | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
| SH | How (great) was then My punishment and My warning! |
| YU | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
|
| 22. |
| AA | Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will pay heed? |
| NQ | And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
| YU | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
|
| 23. |
| AA | The Thamud rejected the warnings, |
| NQ | Thamûd (people also) belied the warnings. |
| PK | (The tribe of) Thamud rejected warnings |
| SH | Samood rejected the warning. |
| YU | The Thamud (also) rejected (their) Warners. |
|
| 24. |
| AA | And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane. |
| NQ | For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!" |
| PK | For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. |
| SH | So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress: |
| YU | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
|
| 25. |
| AA | Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar." |
| NQ | "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Sâlih (Saleh) >>] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!" |
| PK | Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. |
| SH | Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar! |
| YU | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" |
|
| 26. |
| AA | "Tomorrow they will know who is the impudent liar! |
| NQ | Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one! |
| PK | (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. |
| SH | Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. |
| YU | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! |
|
| 27. |
| AA | We shall send the she-camel to try them. So watch them, and be constant. |
| NQ | Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Sâlih (Saleh) >>], and be patient! |
| PK | Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; |
| SH | Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience. |
| YU | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! |
|
| 28. |
| AA | Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)." |
| NQ | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns). |
| PK | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. |
| SH | And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated. |
| YU | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). |
|
| 29. |
| AA | But they called their commander, who seized and hamstrung her. |
| NQ | But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her). |
| PK | But they call their comrade and he took and hamstrung (her). |
| SH | But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her). |
| YU | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
|
| 30. |
| AA | How was then My punishment of which they had been warned? |
| NQ | Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| PK | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
| SH | How (great) was then My punishment and My warning! |
| YU | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
|
| 31. |
| AA | We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence. |
| NQ | Verily, We sent against them a single Saîhah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder. |
| PK | Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. |
| SH | Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects. |
| YU | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
|
| 32. |
| AA | Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? |
| NQ | And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
| YU | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
|
| 33. |
| AA | The people of Lot rejected the warnings. |
| NQ | The people of Lout (Lot) belied the warnings. |
| PK | The folk of Lot rejected warnings. |
| SH | The people of Lut treated the warning. as a lie. |
| YU | The people of Lut rejected (his) warning. |
|
| 34. |
| AA | We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning |
| NQ | Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night, |
| PK | Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, |
| SH | Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak, |
| YU | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- |
|
| 35. |
| AA | As a favour from Us. That is how We reward the grateful. |
| NQ | As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us). |
| PK | As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. |
| SH | A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks. |
| YU | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. |
|
| 36. |
| AA | He had warned them of Our might, but they passed over the warnings. |
| NQ | And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! |
| PK | And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. |
| SH | And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning. |
| YU | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |
|
| 37. |
| AA | They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination." |
| NQ | And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings." |
| PK | They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! |
| SH | And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. |
| YU | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." |
|
| 38. |
| AA | And early in the morning the decreed punishment came upon them. |
| NQ | And verily, an abiding torment seized them early in the morning. |
| PK | And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. |
| SH | And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning. |
| YU | Early on the morrow an abiding Punishment seized them: |
|
| 39. |
| AA | So now taste My punishment and My commination! |
| NQ | "Then taste you My Torment and My Warnings." |
| PK | Now taste My punishment after My warnings! |
| SH | So taste My chastisement and My warning. |
| YU | "So taste ye My Wrath and My Warning." |
|
| 40. |
| AA | Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? The warnings came to the people of Pharaoh. |
| NQ | And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
| YU | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
|
| 41. |
| NQ | And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)]. |
| PK | And warnings came in truth unto the house of Pharaoh |
| SH | And certainly the warning came to Firon's people. |
| YU | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). |
|
| 42. |
| AA | They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful. |
| NQ | (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent). |
| PK | Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. |
| SH | They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One. |
| YU | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. |
|
| 43. |
| AA | Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures? |
| NQ | Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nûh (Noah), Lout (Lot), Sâlih (Saleh), and the people of Fir'aun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures? |
| PK | Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures? |
| SH | Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures? |
| YU | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? |
|
| 44. |
| AA | Or do they say: "We are a well-accoutred army?" |
| NQ | Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?" |
| PK | Or say they: We are a host victorious? |
| SH | Or do they say: We are a host allied together to help each other? |
| YU | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? |
|
| 45. |
| AA | The army will be routed and put to flight. |
| NQ | Their multitude will be put to flight, and they will show their backs. |
| PK | The hosts will all be routed and will turn and flee. |
| SH | Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs. |
| YU | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. |
|
| 46. |
| AA | Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing. |
| NQ | Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter. |
| PK | Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). |
| SH | Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter. |
| YU | Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. |
|
| 47. |
| AA | Surely the sinners are misguided and insane. |
| NQ | Verily, the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter). |
| PK | Lo! the guilty are in error and madness. |
| SH | Surely the guilty are in error and distress. |
| YU | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. |
|
| 48. |
| AA | On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told:) "Taste the feel of Hell." |
| NQ | The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"[] |
| PK | On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. |
| SH | On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell. |
| YU | The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" |
|
| 49. |
| AA | We have indeed created all things by measure; |
| NQ | Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfûz). |
| PK | Lo! We have created every thing by measure. |
| SH | Surely We have created everything according to a measure. |
| YU | Verily, all things have We created in proportion and measure. |
|
| 50. |
| AA | And Our command is but one (word) swift as the winking of an eye. |
| NQ | And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye. |
| PK | And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. |
| SH | And Our command is but one, as the twinkling of an eye. |
| YU | And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. |
|
| 51. |
| AA | We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned? |
| NQ | And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| PK | And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth? |
| SH | And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind? |
| YU | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? |
|
| 52. |
| AA | All things they do are (recorded) in the books; |
| NQ | And each and everything they have done is noted in (their) Records (of deeds). |
| PK | And every thing they did is in the scriptures, |
| SH | And everything they have done is in the writings. |
| YU | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): |
|
| 53. |
| AA | All things small or great have been written down. |
| NQ | And everything, small and big is written (in Al-Lauh Al-Mahfûz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer (See the Qur'ân V.57:22). |
| PK | And every small and great thing is recorded. |
| SH | And everything small and great is written down. |
| YU | Every matter, small and great, is on record. |
|
| 54. |
| AA | Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and light, |
| NQ | Verily, The Muttaqûn[] (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise). |
| PK | Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers, |
| SH | Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers, |
| YU | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, |
|
| 55. |
| AA | At the still centre in the proximity of the King all-powerful. |
| NQ | In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allâh, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour). |
| PK | Firmly established in the favour of a Mighty King. |
| SH | In the seat of honor with a most Powerful King. |
| YU | In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. |