|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. ALL PRAISE BE to Allah, Lord of all the worlds, |
| NQ | In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful. |
| PK | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
| SH | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
| YU | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. |
|
| 2. |
| AA | Most beneficent, ever-merciful. |
| NQ | All the praises and thanks be to Allâh, the Lord [] of the 'Alamîn (mankind, jinns and all that exists). [] |
| PK | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
| SH | All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. |
| YU | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; |
|
| 3. |
| AA | King of the Day of Judgement. |
| NQ | The Most Beneficent, the Most Merciful. |
| PK | The Beneficent, the Merciful. |
| SH | The Beneficent, the Merciful. |
| YU | Most Gracious, Most Merciful; |
|
| 4. |
| AA | You alone we worship, and to You alone turn for help. |
| NQ | The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection) |
| PK | Master of the Day of Judgment, |
| SH | Master of the Day of Judgment. |
| YU | Master of the Day of Judgment. |
|
| 5. |
| AA | Guide us (O Lord) to the path that is straight, |
| NQ | You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything). |
| PK | Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. |
| SH | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. |
| YU | Thee do we worship, and Thine aid we seek. |
|
| 6. |
| AA | The path of those You have blessed, |
| NQ | Guide us to the Straight Way [] |
| PK | Show us the straight path, |
| SH | Keep us on the right path. |
| YU | Show us the straight way, |
|
| 7. |
| AA | Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray. |
| NQ | The Way of those on whom You have bestowed Your Grace [], not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians). [],[],[] |
| PK | The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. |
| SH | The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray. |
| YU | The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. |